ترجمه ی انگلیسی شعر زیبایی از محسن عمادی
میخواستم فیزیکدان شوم
بوسههای تو مرا شاعر کرد
پیش از آن
دو دستگاه بیسیم ساخته بودم
میدانستم که امواج صدایت
با چه سرعتی حرکت میکنند
چطور در گوشی من تکثیر میشوند
و نسخههای صدایت را در چه فاصلهای میتوان شنید
.
قرار بود قاعدهای کشف کنم
که انرژیهای پراکندهی تو را از فضا گرد بیاورم
از آنها جسم تو را بیافرینم
با لبخند، با اشک
.
درآغوشت
ضریب اصطکاک پوست بر پوست، سیال در سیال را
اندازه میگرفتم،
ضریب جاذبهی زمین را
و مکان دقیق سقوط را در حرکت دورانی
.
نمیدانستم فرکانس بوسههای تو را چگونه حساب کنم
کدام سرعت را بر فاصلهی میانمان تقسیم کنم
.
در آغوش تو
هر بار با سرعت نور به میان ستارگان پرتاب میشدم
و هر بار جوانتر میشدی
.
حالا
با همهی دانش فیزیکم
تنها میتوانم جرم سیاهچالهای را اندازه بگیرم
که هر جسم زندهای را
به انرژیهای سکوت
تبدیل میکند
.
Poem & physics
I wanted to be a physicist
But your kisses made me a poet
Before that time
I had made two
wireless apparatus
I knew that the waves of your voice
moved with what speed
And how was duplicated in my earphone
And in what
distance the versions of your voice could be heard
I was supposed to discover a rule
To collect your
outspread energies from the space
and make your body of them
With smile, with tear
In your bosom
I calculated
The coefficient of the friction
For The skin on the skin, flour on the flour
And the coefficient of the gravity
And the precise place of falling
In the Spherical and circular motion
I didn’t know
How to account the frequency of your kisses
And divide which speed between our distances
Each time in your bosom
I was thrown between stars the speed of light
And you got younger and younger
Now
By all of my physics knowledge
I just can measure the mass of a pit that
Transmutes every living object
To the energies of the silence.
نوشته شده توسط ghazal Borhani در 30 Apr 2012 ساعت 11 PM موضوع | لینک ثابت
خارش گوشم
از صداهای مثلثی ست
که نوک می زنند حلزونم را
بیرون می آیم از لاکم
دنیا را می بینم
که هنوز
زبان باز نکرده
تاتی تانی می کند.
نوشته شده توسط ghazal Borhani در 15 Apr 2012 ساعت 3 PM موضوع | لینک ثابت
غزل اردیبهشتی! تولد سادگی ات مبارک.
من قلب شدم
پروانه ها آمدند نشستند
روی مویرگهام
خال شدم روی هر بال
از وقتی تپیده ام
خونم همه جا
گل انداخته.
نوشته شده توسط ghazal Borhani در 8 Apr 2012 ساعت 6 PM موضوع | لینک ثابت
ترجمه ی اثری زیبا از : لیام رکتور
کت قدیمی
من در کت قدیمی
سلانه سلانه ام در خیابانی
در روستای شرقی
زمان خودش
دارد سوت می زند پشت سر من
و خیره می شود به پشتم
تا تنبیهم کند
برای همه کارهای نکرده ای که
از کنار آنها گذشته ام
و من فکر می کنم ممکن است ایستاده باشم
در آن آخرین موج کنار اقیانوس
آن یکی که با دستهای خودم ساختم و مبله اش کردم
با سرمایه ای که سرشب به سویم وزید
با باد
درست در پیش روی من زیر سیم های تلفن
روی این کوچه ی دراز مشکلات
اجتماعی از جنایت های دیوانه وار وحشیانه ای را یافته ام
که باید از آنها عبور کنم
تا برسم به انتهای این بلوک دراز در ابدیت
هیچ چیز بین ما خوب نیست
من دراین کت
خطرناک به نظر می رسم.
نوشته شده توسط ghazal Borhani در 29 Mar 2012 ساعت 3 PM موضوع | لینک ثابت
ترجمه ی شعری از دایانا دیپریما
اولین برف کرهنسون
به: آلان
پس این
همان هدیه ای ست که جهان به من داده
(تو به من داده ای)
برف
آرام آرام؛
شکل کاسه می گیرد
در گودال های کم عمق
گهگاه می خوابد بر بستر برکه
و گاهی خودش را جفت می کند
با شمع های بلند سفیدم
که پشت پنجره ایستاده اند
و در غروب خواهند سوخت
وقتی که برف
دارد پر می کند دره هایمان
این چاله های کوچک را
هیچ دوستی
گذرش هم به آن پایین ها نمی افتد
هیچ کدام از آن همه؛
در حالی که برنزه بر می گردند از مکزیک
از دشتهای آفتاب سوز کالیفرنیا؛ جام به دوش
همگی پراکنده اند
یا مرده اند یا خفته در سکوت
و یا از هم پاشیده و خراب از جنون
هرجند با همان درخشندگی خیره کننده
در اولین دیدار مشترک
و این هم هدیه ی توست
سکوتی سفید
که دارد شکاف های زندگی ام را
پر می کند شاید.
نوشته شده توسط ghazal Borhani در 21 Mar 2012 ساعت 11 PM موضوع | لینک ثابت
درباره وبلاگ

این نصفه شب های بی من
می روی بی فانوس
تکه ای از انسانم نیست
من
از ادبیات جهان چشمهای تو
هرشب
صفحه ای می کنم
تو از تاریخچه طومار زبانم
نمی شنوی
ما گم شده ایم
و دنیا را هم بگذار
خواب ببرد.
فهرست اصلی
دوستان
کتابخانه ملی
نمایشگاه مجازی کتاب
my world
آن دیگری/مسعود احمدی
دهکده زبان
english street
شهدآسایش-محمود امینی
english as second language
language & linguistics
with oxford
Quotations Author
poets
american poems
مجله شعر
سرزمین مجازی اندیشه/دانوش
محسن عمادی
خیابان یکطرفه-احسان صفاپور
مهناز بهراملو/ترجمه
زبان سیتی/احسان نگهداری
شجاع گل ملایری
شمس لنگرودی
مجله ادبی جن و پری
غزال مرادی
سنگهای جهنم
مکتوبهای خشتی
ابراهیم اسماعیلی
قاف
سارا شعر- محمدحسین بهرامیان
سیب گاز زده- سعید کمالی دهقان
سیدعلی صالحی
رسول یونان
مجله ادبی پیاده رو
دیش سپید ادبی
احمد گلشیری
کورش همه خانی
محتبی پورمحسن
انجمن شاعران ایران
خانه شاعران جهان
کافه سه پنج
رزا جمالی
دفتر شعر جوان
جلیل دوستخواه
سایت بین المللی شعر
وازنا
فرهیختگان
آنات
رسول یونان
والس
احمد قدرتی پور
دیکشنری
مرجع کلمات انگلیسی
دیکشنری آنلاین تصویری
دیکشنری آنلاین به فارسی
دیکشنری آنلاین واژه های شهر
فرهنگ لغت فارسی
فرهنگ فارسی به انگلیسی
فرهنگ اصطلاحات انگلیسی به فارسی
آینده ی من
دنیای ضرب المثل های انگلیسی
دانلود کتاب
some notes about medicine and art
فرهنگسراهای شهرم
بانک اطلاعاتی نشریات کشور
بانک اطلاعاتی کتاب کودک ایران
childerens book council of iran
فرهنگنامه کودکان و نوجوانان
نوشته های پیشین
طراح قالب
POWERED BY